Wir alle wissen, dass die Globalisierung in vollem Gange ist, und damit steigt auch der Bedarf an Übersetzungen. Ihre Website muss in mehrere Sprachen übersetzt werden, um mehr Menschen weltweit zu erreichen. In diesem Blog erfahren Sie, wie Sie eine Website übersetzen und lokalisieren können.

Schritte zur Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Website

Ihre Website repräsentiert Ihr Unternehmen. Sie ist die erste Anlaufstelle für potenzielle Kunden, um mehr über Sie zu erfahren, und Sie sollten in der Lage sein, sie in ihrer Sprache anzusprechen. Wenn Sie ein internationales Publikum erreichen wollen, müssen Sie dafür sorgen, dass Ihre Website deren Sprache spricht. Die Schritte zur Übersetzung und Lokalisierung von Webseiten sind im Folgenden aufgeführt.

Internationalisierung

Die Internationalisierung der Website ist bereits bei der Erstellung der Website wichtig, denn sie gewährleistet die Anpassungsfähigkeit der Infrastruktur, die als Grundlage für die Lokalisierung der Website dient.

Programmierer könnten zum Beispiel universell unterstützte Kodierungsstandards wie Unicode verwenden. Damit lassen sich häufige Probleme bei der Lokalisierung von Websites lösen, wie z. B. Datumsformate, Dezimalzahlen, Währungen und Einschränkungen bei Zeichenfolgen.

Übersetzung

Der Prozess der Übersetzung des gesamten Quelltextes einer Website in die gewünschte Sprache wird als Website-Übersetzung bezeichnet.

Jeder Übersetzungsdienst arbeitet mit Übersetzungssoftware. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass ein qualifizierter Übersetzer, der sowohl mit Ihrer Marke als auch mit dem Zielmarkt vertraut ist, die übersetzte Sprache gründlich bearbeitet und anpasst.

Um eine hervorragende Adaption zu bieten, muss der Inhalt vor der Veröffentlichung von einem kompetenten Redakteur, der idealerweise in dem Gebiet ansässig ist, auf das Sie abzielen, umfassend bearbeitet werden.

Lokalisierung

Es geht nicht nur darum, eine Website mehrsprachig zu gestalten, sondern auch darum, den Inhalt Ihrer Website entsprechend Ihrer Zielgruppe zu lokalisieren. Die Lokalisierung beschränkt sich nicht nur auf die Verwendung geeigneter Wörter, sondern umfasst oft auch visuelle Komponenten wie Bilder, Infografiken, Icons für Handlungsaufforderungen und Videos.

Fazit

Sie haben Monate (oder sogar Jahre) Blut, Schweiß und Tränen in die Erstellung Ihrer Website investiert. Sie haben Ihr Herzblut hineingesteckt und möchten diese Website international bekannt machen. Aber es gibt einen Haken: Sie wollen es richtig machen. Sie möchten Ihre Website lokalisieren, d. h. nicht nur den Text übersetzen, sondern auch sicherstellen, dass das Design zur Kultur des Ziellandes passt. Das ist eine große Aufgabe, aber machbar.